BizCar - English Language Books: International supplier of books in the English language
|
|
|
| The Yoga-Sutra of Patanjali: A New Translation and Commentary | 
enlarge | Author: Georg Feuerstein Publisher: Inner Traditions Category: Book
List Price: $14.95 (35.19 RON) Buy New: $11.21 (26.39 RON) You Save: $3.74 (8.80 RON) (25%)
Avg. Customer Rating: 9 reviews Sales Rank: 380998
Media: Paperback Number Of Items: 1 Pages: 196 Shipping Weight (lbs): 0.5 Dimensions (in): 8.2 x 5.4 x 0.6
ISBN: 0892812621 Dewey Decimal Number: 181.452 EAN: 9780892812622 ASIN: 0892812621
Publication Date: December 1, 1989 Shipping: Eligible for Super Saver Shipping Availability: Usually ships in 24 hours
|
| Accessories:
|
| Similar Items:
|
| Editorial Reviews:
Product Description Approximately two thousand years old, The Yoga-Sutra of Patanjaliis the landmark scripture on classical yoga. The translation and commentary provided here by Georg Feuerstein are outstanding for their accessibility and their insight into the essential meaning of this ancient and complex text.
A scholar of international renown who has studied and practiced yoga since the age of fourteen, Feuerstein also brings to The Yoga-Sutra of Patanjali his experience as a professional indologist. His faithful and informed rendering of the aphorisms (sutras) is based on extensive personal research into the Sanscrit sources. Each word is explained so that the entire text becomes readily available to the western reader and student of yoga.
|
| Customer Reviews: Read 4 more reviews...
A splendid work by the youthful scholar March 25, 2008 1 out of 2 found this review helpful
This is one of Feuerstein's earliest works, written in the late seventies when he was around thirty years old. It is a young scholar's book, marked by impatience with the scholarly establishment's misconceptions and errors, and filled with enthusiasm for setting the old guys aright. It is vigorously pedantic and refreshingly candid.
Inspired by the great Romanian scholar Mircea Eliade, who, in his monumental Yoga: Immortality and Freedom (1958) (see my review at Amazon), set the standard for all scholarly works on yoga, Feuerstein translates the most important Sanskrit word in Patanjali's scheme, "samadhi" as "enstasy," eschewing the usual and inadequate "ecstasy." Enstasy was Eliade's coinage. Both he and Feuerstein were understandably dissatisfied with "ecstasy" since it does not adequately convey the complex meaning of samadhi. Unfortunately neither does enstasy, and worse yet, the word is practically unknown in English. Webster's Unabridged Second International Dictionary, which was the standard at the time, doesn't even list it.
The solution of course is to avoid any attempt at a direct word-for-word translation of "samadhi" and instead allow the context to define it. That is the usual practice today. I make this point because I think it illustrates the kind of mistake that Feuerstein, who has gone on to become perhaps the world's leading academic authority on yoga, would not make today. Indeed in his The Shambhala Encyclopedia of Yoga (1997), relying upon a number of different yogic traditions, Feuerstein defines "samadhi" using various modifications and qualifications of "ecstasy" and does not employ the word "enstasy" at all.
Also of interest is Feuerstein's use of the esoteric word "nescience" for the Sanskrit "avidya" when the simple "ignorance" would seem to do as well. I hasten to add however that Feuerstein even then was an accomplished scholar, and perhaps his usage is necessary, although I believe "nescience" would be better employed as a translation of "ajnana" and not "avidya" in most cases.
Samadhi in its various forms is the goal and raison d'etre of yoga with the understanding that in samadhi is liberation ("moksha") and freedom from samsara and what the Buddha termed the "unsatisfactoriness" of life. Samadhi is also understood as meditation itself or (from Ernest Wood) "contemplation." The full truth is that samadhi cannot really be defined. It can only be experienced. And that will come only with time, effort and practice--which is what Patanjali's yoga is all about.
Feuerstein knows yoga the way a mother knows her child--that is, thoroughly with love and devotion. So it is noteworthy that he calls Patanjali's yoga "Classical Yoga" and identifies it as one of several yogic approaches to God-realization. See his Yoga, The Technology of Ecstasy (1989) for a thorough exploration, and see especially page 40 where he presents "the wheel of Yoga" with eight yogas such as karma yoga, bhakti yoga, etc., leading to transcendence.
Significantly Feuerstein makes a distinction between what he calls "kriya yoga" and the eight limbs of yoga usually associated with Patanjali. This is curious because it is this asta-anga yoga that is celebrated today as being the essence of Patanjali's yoga and is the basis for the practice of hatha and raja yoga. The famous eight limbs are yama (abstentions); niyama (observances)--these first two are the moral commandments of yoga--asana (posture); pranayama (breath control); pratyahara (sense withdrawal); dharana (concentration); dhyana (meditation); and samadhi (contemplation). The first five are usually thought of as part of the hatha yoga practice leading to the final three as the essence of raja yoga. Feuerstein believes that the second chapter of the sutra (Sadhana-Pada) "is a composite of two independent traditions, viz. the Kriya-Yoga of Patanjali and the asta-anga-yoga of whose systematic model Patanjali availed himself." (p. 59) Contrary to what some other commentators and translators believe, Feuerstein asserts that one of the central ideas of the sutra, that of devotion to God (Isvara), which he sees as part of Kriya-Yoga, is part of Patanjali's expression and not an interpolation. This is an important point since without such an expression, Patanjali's yoga can be seen as purely secular without the need of God for deliverance.
Since there are many translations and commentaries on Patanjali's famous aphorisms, the question arises, what is the value of Feuerstein's book in relation to the others? I have read and studied several, and have to say that I would not recommend Feuerstein's work for the beginner nor would I recommend it as the exclusive source. The great value of this youthful work is in its thoroughness of approach. Feuerstein not only defines each word in the text, he explains each aphorism, some in considerable depth, while sometimes haggling over which expression best conveys Patanjali's meaning. Additionally, the book contains a "continuous translation" sans commentary, a Sanskrit word index (unfortunately for me, at least, in Sanskrit alphabetical order!), an overview of topics discussed by Patanjali, a regular index, and a couple of introductory essays.
But the problem for the student is exactly this plethora of information. Consequently I would recommend that the reader begin with a simpler and more straightforward text such as that by Ernest Wood, or Swami Prabhavananda and Christopher Isherwood, or Shree Purohit Swami (with help from the poet W.B. Yeats), or some others, and after a first reading then use Feuerstein's book as an aid to study.
The best modern translation August 9, 2007 1 out of 1 found this review helpful
I had to reorder this book because I wore out my copy. Which, come to think of it, is a mark against the binding. It is glued. But to be fair I really used it a lot. Feuerstein is a Sanskrit scholar and shows how he interprets each word or phrase into modern usage. He is a spiritual traveler himself and knows what is helpful. His emphasis is on how we can understand ourselves better. The book is concise but he also gives an excellent overview of the philosophy and history of Raja Yoga. This book is made especially for ease of use on a very difficult intellectual topic. Patanjali can be confusing and too brief in the sense that he only touches on extremely important topics. For the first time reader F. has made much more of Patanjali's work accessible in this fine book.
can't say good or bad, depends on your interest, who you are October 27, 2001 14 out of 21 found this review helpful
what's so opaque about the aphorisms that writers start to pre-interpret them for you, invariably tinted with their own precepts and ideas? It's a little like somebody chewing your food for you. The aphorisms are not that opaque and its an enjoyable and useful excercise to read them in their simple, bare and clear form, until the understanding comes - your own realizations rather then someone elses. You could read a book like this over the weekend, but I'm not sure it's supposed to be read like that. It seems better you should do the mental work yourself, aphorism by aphorism. There is an effect to this, which could be lost if it's all been solved and explained for you. Therefore I prefer authors that appeared to be going to great lengths to avoid adding too much of their own coloring, like William Q. Judge's interpretation from 1914. That is regrettably only available from Kessinger in bound photocopy format. I wish somebody would make a decent new print of it.Anyways, Patanjali's aphorisms are worth the time in any form and I shall thank any author who spent his time to bring them to more of us, different introductions will appeal to different people.
Not worth the time January 11, 2001 23 out of 33 found this review helpful
Criticizing other's interpretations of the sutra is not the way to expound your own understanding (or lack of it) of this classic yoga text. Yoga is a practical science, not an academic exposition of your point of view. If you want to gain a working, practical understanding of the sutra to deepen your own personal practice, try a translation by one of the Indian interpreters such as I.K. Taimni.
Among the best - still missing somethings November 22, 2000 19 out of 21 found this review helpful
I have looked at atleast 8 translations of Patanjali. Dr. Feurstein's is among the best. Particularly appealing is his defining Sanskrit roots, however, I wish he would have had the text in Sanskrit as well as transliteration. At times he gets overly pedantic and I believe misses the meaning of the sutra. It is the problem with all the available translations. Some of his translations don't make sense. Once again a common problem. At times he comes forth with very astute observations. It is not easy to get to Kaivalya from here.
|
|
|